Re: The Removal of two Kwanzan cherry trees at Oppenheimer Park
オッペンハイマー公園における遺産桜、2本の寒山桜伐採について
November 24, 2008
2008年、11月24日
The Coalition to Save the Legacy Sakura of Oppenheimer Park (“the Coalition”) wishes to express its strong disapproval and disappointment with the unilateral nature in which the two Kwanzan Legacy Sakura trees of Oppenheimer Park (“the Park”) were removed in mid November 2008.
「遺産桜を守る」連合会(以下連合会)は、2008年11月中旬、オッペンハイマー公園の2本の寒山桜が予告なしに伐採された事に対し、強い失望感と不満を表明致します。
Since March 2008, the Coalition has maintained direct communication with staff at Vancouver Board of Parks and Recreation and has worked with the Oppenheimer Park Redevelopment Committee in an effort to protect the Legacy Sakura. While we were extremely disappointed with the Parks Board’s ultimate decision on July 21 to remove three of the trees to make space for the new field house, we looked forward to working with the City and the other stakeholders to develop the Park in a collaborative and transparent process. In particular, the Coalition looked forward to working with the City to ensure appropriate commemoration of the Legacy Sakura and the Park’s history.
今年の春3月以来、私たち連合会は、バンクーバー公園管理局と連絡を取り合い、遺産桜を守るべく、オッペンハイマー公園再構築委員会を通し一緒に活動する努力をしてきました。7月21日、公園管理局の理事会では、新しく建設予定の公園設備の建物(フィールド・ハウス)の場所確保のために、3本の桜の木が切除(一本は移植)されるという非常に残念な決議がなされました。しかし、我々は、バンクーバー市政府及び諸団体との対話を通しオッペンハイマー公園を改善していくと考えておりました。特に、連合会は、市政府各位と共に、パイオニア一世たちが日系カナダ人百年記念として1977年に植樹した遺産桜が、バンクーバー市史、そして、カナダ史における彼等のカナダ社会貢献の「証」として忘れられないよう記念碑を建てる事を楽しみにしておりました。
On October 15, we learned from Ron Caswell, Manager of Operations, Vancouver East District, that the City reconsidered its original decision to transplant one tree and instead would attempt to transplant all three trees during their dormant period at a date to be decided later.
先月10月15日、バンクーバー市東地区、公園管理局長のロン・キャスウェル氏から元来の決議案にそわず、3本の桜を移植を休眠期に試みてみる事、移植の日程は後通知すると知らされました。
On November 13, 2008, we were finally informed by Ron that the City had reverted to its original plan and decided to remove the two Kwanzan trees to give the Akebono tree the best chance of survival during its scheduled transplant next spring. We were told the removal would begin in “the next few days.”
しかし、一か月後の11月13日(木曜日)キャスウェル氏より市局が7月の決議案に再び戻り、2本の寒山桜を伐採し、一番耐久性のある曙の桜の木を、来春移植するということを知らされる。我々は2本の寒山桜が数日中に取り除かれると宣告される。
On November 15 two members of the Coalition had found that the two Kwanzan trees had already been cut down.
11月15日(土曜日)に連合会の会員2名が、遺産桜の現状を調べに行った時にはすでに2本の寒山桜は伐採されていた。
Despite requests from the Coalition, no one from the City had contacted any Coalition members regarding the time when the two Kwanzan trees were to be cut down.
市政府は、連合会からの再度の遺産桜の移植および伐採予定の問い合にもかかわらず、伐採日程通知はない。
During the past eight months, the Coalition had been in communication with the City in one-to-one meetings, at public forums, through representation at the Oppenheimer Park Redevelopment Committee meetings and at two Parks Board meetings. The Coalition has made every effort to explain to the City the historical, cultural and spiritual significance of the trees to the Japanese Canadian community. Given the City’s reassurances that the Coalition would be engaged in a collaborative process going forward, we are truly stunned that the trees were removed in such a sudden, callous, and insensitive manner.
「オッペンハイマー公園における遺産桜を守る連合会」(The Coalition to Save the Legacy Sakura of Oppenheimer Park)は、この8か月間、オッペンハイマー公園再構築委員会のミーティング、2度に渡る公園管理局理事会、市政府会議、一般市民との情報・意見交換フォーラムなどを通し、いつもオープンなコミュニケーションを試みておりました。また、皆さんとの対話・ダイアログを通し、遺産桜の歴史的、文化的、精神的意義を日系カナダ人社会だけではなくカナダ社会の皆さんに紹介してきました。市政と連合会の協力的なプロセスをふまえた上での伐採という公約があったにも関わらず、今回の突然な通知なし伐採は、あまりにも連合会を無視する無思慮な行動で驚きを隠せません。
As one Japanese Canadian said: “When the day comes that the trees are being removed I will hardly be able to watch but will make sure I am there with them anyway.”
ある日系人の一人は、「遺産桜の木が取り除かれる時、私はその光景を見る事はできないだろうけど(自分の身が切られるようで悲しくて)、でも、桜を必ず最後まで見届けたいです。」と言っている。
The Coalition had already accepted the decision by the Parks Board to remove the three trees and remains committed to working with the City and community stakeholders in the spirit of cooperation and goodwill.
7月に連合会は、遺憾ながらも公園管理局からの3本の遺産桜伐採決議をすでに を感受しております。これから市政府、バンクーバー東地区コミュニテーの諸団体、日系カナダ人団体と共に協力し合い、オッペンハイマー公園再構築、そして、パウエル街地域の再生に 働き続けたいと考えております。
We would also like to remind the public that The Coalition is hosting an Open Public Forum to discuss artistic and commemorative ideas for the Legacy Sakura on Sunday, December 7, 2008 from 2:00pm to 4:30pm at the Vancouver Buddhist Temple on 220 Jackson Avenue, Vancouver, BC. We encourage everyone to participate to help ensure present and future generations understand, remember and respect our issei pioneers.
再び、12月7日(日曜日:午後2時から4時半)バンクーバー仏教会(220 Jackson Avenue,Vancouver,BC) にて 皆様と共に記念碑について話し合う情報交換の場「コミュニテ・フォーラム」を企画いたしております。パイオニア一世の皆さん達が私たちに残してくれた遺産桜: 日系カナダ人の歴史「カナダ社会貢献」、「日系文化」を守り未来の世代に残すだけではなく、パイオニア一世の皆さんへの敬意を忘れない為にも、ぜひ皆様に参加してくださるよう心からお願い申し上げます。
Thank you.
かしこ、
On behalf of the Coalition to Save the Legacy Sakura of Oppenheimer Park
オッペンハイマー公園の遺産桜を守る会を代表
会長:デリック イワナカ
Derek Iwanaka
Chairperson